|“V 好”句及其使用情况的考察外文翻译资料

 2022-12-29 10:53:59

前言

1994年7月在墨尔本拉特洛布大学举行的澳大利亚语言研究所期间,我开了一门关于语法认知基础的课程。然后,课程的学生问我,我所说的是否可以打印出来。我决定写一篇介绍性的文章,对语言学、认知科学、心理学、人类学以及相关学科的学生都有帮助。一年后,我有机会在阿尔布开克新墨西哥大学美国语言学会的一门课上讨论同样的主题。这本书很大程度上归功于我和我在墨尔本和阿尔伯克基的学生们的讨论,这本书是献给他们的。

许多其他人以某种方式对这本书作出了贡献。感谢特别是Jurgen Broschart,琼拜比,Ulrike Claudi,伯纳德bull;Comrie凯伦·艾伯特苏珊娜别的,欧林詹斯勒,汤姆·Givon Ingo海涅,保罗bull;霍珀Christa Kilian-Hatz, Chirsta康尼锡,塔尼亚Kuteva, George Lakoff德克欧登,Mechthild盐土,海因茨Roberg,弗朗茨Rottland, Hans-Jurgen水闸,Mathias Schladt, Fritz Serzisko夏娃糖果,伊丽莎白Traugott批评和建议。我还要感谢Hassan Adam (Swahili)、Kossi Tossou (Ewe)和Mohamed Toure (Bambara),感谢他们耐心地为我提供关于他们母语的信息,以及牛津大学出版社的两位匿名评论者对早期版本的手稿的评论。最后,我要感谢澳大利亚研究委员会、德国再搜索协会、洪堡基金会和大众基金会以各种方式赞助了本书所基于的研究。

1.1假设

语言结构是我们与周围世界互动的产物。我们构建话语和发展语言类别的方式可以立即从我们体验环境的方式中分离出来,并将这种体验用于特定物种的交流。

人类交流的一种共同策略是把不同的观点用另一种观点来描述,从而把它们联系起来。本文认为,这种策略在很大程度上可以解释为什么语法看起来是这样的,也可能解释为什么语法首先存在。它也是本书所用框架的基础。这一框架主要基于下列假设:

A、 语言的主要功能是传达意义。因此,必须首先参照这个函数来回答为什么要使 用和构造语言的问题。

B、 用于表达意义的形式是有动机的,而不是任意的(“有动机的”意味着语言形式不是任意发明的,而是在为某些特定功能引入它们时就已经有意义了)。
由于使用和发展语言的动机是语言结构的外部因素,所以对语言的外部解释比内部解释更有力。

D、 语言是历史的产物,必须首先参照塑造它的力量加以解释。

E、 同步/历时的区别来自所采用的观点,而不是所考虑的事实。

F、 语法是单向的,从词汇到图表,从语法到更多的语法,形式和结构。
其中一些假设可能是琐碎的,另一些可能看起来不寻常,还有一些很难与交流语言学的广泛观点相协调。因此,有必要发表一些解释性的意见。

假设A基于这样的观察:当人们使用语言时,他们更关心的是如何以最好的方式编码他们想要表达的意思,而不是使用什么样的语法或音系。这表明,首先,语言的使用是以目标为导向的:人们使用语言来实现目的和目标。第二,语言形式会倾向于适应它所表达的意义,而不是反过来。第三,语言解释的语法或语音等语言结构的指数可能会强调周边或附带现象的而不是中心局域网的特点——规使用和语言结构(请注意,我们使用的是“意义”这个词在更广泛的意义上,包括,例如,discourse-pragmatic功能)。此外,我们将看到,语言不是意义的简单反映;内容本身并不足以解释为什么语言看起来是这样的(参看Bates和MacWhinney 1989:7)。

假设B似乎与后索绪尔语言学的一个基本公理相矛盾。费尔迪南bull;德bull;索绪尔开始后(1922:101c、102 b、180 - 4),它已成为习惯性的在语言学认为语言符号是“任意的”或“没有动力,”这两个术语往往是同义的,没有自然,内在联系(signifianf)和它的意思是- ing形式(意思)——每意思可能表达的能指。索绪尔认为,不同语言的存在和语言的变化证明了这是一种后验(参见威尔斯1947)。

然而,事实上,B与索绪尔的任意性公理并不矛盾。在许多对比的意义中可以使用任意性和动机的概念;下面的例子可能有助于说明最常见的含义:

a.他们拿着钱,b.他们不停地抱怨。

看起来,至少有三种不同的方法可以用来引用(1)之类的例子,其中一种方法与语言结构有关。keep in(1)与两种不同的形态合成结构和两种不同的含义相关联:它作为主要动词,具有(la)中动作动词的词汇语义,而通常被描述为(Ib)中表示一个方面化概念的助动词(orcalenalive)。基于这样的结构语言标准,人们可能会认为“保留在”(la)和“保留在”(lb)的音系特征是巧合或任意性的,因此是无动机的。但是,同样有可能突出其他结构属性(如共享语义特征或语法规则),这些属性表明存在一种语言学上可定义的、有动机的关系。

第二种方法与以英语为母语的人的直觉有关。例如,不使用结构和语言标准,你可以选择一个说英语的人的例子,问他们是否保留(la)和(lb)的项目是相关的。如果统计上有显著多数人同意,那么人们可能会得出这样的结论:这种关系是有动机的。

第三种方法与历时性有关:keep in (1a)和(lb)在词源上是相同的——也就是说,它们都可以假定从历史上源自同一个词根——因此,它们之间的关系是有动机的,而不是武断的。

由于缺乏更恰当的术语,上面概述的三种动机可以称为结构动机、心理动机和遗传动机。这种区分并不完全令人满意,也不是面面俱到:我们还可以想到其他类型的动机,比如社会学的或实际诱发的动机。然而,像大多数其他语言学家一样,我将把自己局限于这三个概念。例如,索绪尔(1922)似乎专注于结构和/或心理动机。见第二章)。

我在这里只对基因动机感兴趣,因为在讨论的三种动机中,只有基因动机明确地属于语言学家的研究范围。语言学家可以对心理逻辑动机的研究做出有益的贡献,但这一领域本质上属于心理学家的范畴。而且,尽管结构动机自索绪尔以来一直是语言学关注的焦点,但结构动机存在的原因尚不完全清楚。最后,与其他两种动机相比,遗传动机具有较少的理论依赖性的优点,因为它的重建允许一个简单的评估过程:它很容易被dia- chronic证据所证伪。例如,(la)和(Ib)之间的关系是否受遗传因素影响的问题,不在于所采用的理论或模型,而在于某一事件是否已经发生(见第1.2.2节)。然而,请注意,遗传动机并不是一个解释性的概念;相反,它必须参照其他因素来解释,尤其是参照假设A。

假设C基于假设A,即语言的主要功能是传达意义和成功的沟通。因此,用交际的目的来解释语言结构可能比用语言内部机制来解释更有远见。例如,从词汇、句法或形态结构上解释词汇借用,可能不如从说话者表达意义的动机上解释“解释性”强。

语言并不是由现在使用它的人创造的,而是在几千年的发展过程中进化而来的。语法,正如我们现在所使用的,可以被描述为产生可怕的模式和无约束的语言使用的conven- tionalized(和某种程度上的僵化)。从语言的共时结构来解释语言,很可能只占语言结构的一小部分。因此,只有参照语言的历时演化,才能满意地解释语言的许多特征及其用法。下面的例子可以说明这一点。在英语中,就像在许多其他语言中一样,在定冠词和不定冠词之间有一种对称用法:一个人可以说出(2a)、(2b)和(3a),但不能说出(3b)——也就是说,不定冠词可以确定单数名词,但不能确定复数名词。

(2)一个。我看见那个孩子了。
我看见孩子们了。

(3)。我看见一个孩子。
我看见一个孩子。

任何解释这种不对称的尝试都必须考虑到相关文章的历史发展。英语不定冠词a(n)可以追溯到数字1。显然,“one”的数字作为复数名词的修饰语是不合适的(例如,*one children)。虽然a(n)不再是一个数字,但它与复数头名词不相容的结构性质仍然保留了下来,成为一个不定冠词。由于显而易见的原因,英语定冠词的起源中没有这种限制,因此它既与单复数名词兼容(更多细节见第4章)。这样的例子表明,在共时结构中出现的只是构成语言使用动态的冰山一角。

假设D并不意味着基于共时性能的解释是没有意义的。然而,这确实意味着,在开始进行共时解释之前,确定要解释的事实在多大程度上是由历史力量造成的,既容易又更有效。因此,在进行历时分析之前,先用共时分析的方法来解释英语定冠词和不定冠词行为上的这种不对称性,可能会使推断的任务变得不必要的复杂。

假设E基于这样一种观察,即不存在共时性或历时性语言或语言使用,只有语言使用。语言专业的学生通常把他们的主题分为共时语言学和历时语言学,这种划分已经被证明是非常有用的。但是对于那些涉及到个人交流行为的人——说话者和听者——这种区别几乎没有关系。我们采用共时视角还是历时视角取决于我们想要追求的目标,而不是相关的主题(见1.2.1节)。

假设F在语言学中已经很常见了:语法形式的发展从少语法发展到多语法;从开放类到封闭类;从具体到不那么抽象,再到不那么具体和更抽象的意义(见Heine, Claudi, amp; Hunnemeyer 1991;Traugott amp; Heine 199la;Bybee, Perkins, amp; Pagliuca 1994)。有人声称单向性原则有一些例外(例如,Campbell 1991;格林伯格1991年;,但它们要么被驳斥,要么据说涉及语法化以外的过程(Hopper amp; Traugott 1993)。

这些假设将在接下来的章节中伴随我们;它们将引导我们对语言采取一种不同于大多数当代语言学著作中假定的观点。

1.2方法论的问题

正如在前一节中可能已经变得很明显的那样,我在这里的方法要求我们从当代语言学中对语言的规范处理中通常不存在的角度来看待语言结构。这就意味着,举例来说,在以前的叙述中起关键作用的理论概念在这里被认为是次要的或边缘的,而在以前的叙述范围之外的其他概念现在被解释为中心的。然而,这也带来了一些问题。本章将简要讨论其中的一些,后面的章节将提供进一步的细节。

1.2.1概念转移

本卷所使用的方法基于以下观察:一种具有多种不同含义的语言形式的存在可能表明概念转移模式,其中该形式最初用于表示一种含义,后来扩展为表示一种或多种附加含义。因此,我们注意到英语item keep至少有两个含义,如(1)所示,为了方便起见,在这里重印。

a.他们拿着钱,b.他们不停地抱怨。

这一事实可以解释为由于以下类型的概念转移:Keep最初用作上下文中的主要动词,如(la);后来,它的用法扩展到了像(lb)这样的上下文中,在这种上下文中,它不再是一个主要动词,而是一个助动词。该转换器具有以下特性:

1. 它是单向的,也就是说,我们通常不期望在相反的方向上发展,在这里,像keep in (Ib) devel这样的助动词变成了一个主动词。

2. 单向性是指从具体的或不那么抽象的意义过渡到更抽象的意义。参考我们在(1)中的例子,这意味着,例如,keep in (la)与看得见摸得着的补足语(如money)是相容的,而在(Ib)中,抱怨等连词更为抽象,例如,人们无法触摸它们。

3. 这种转换是一个历史过程,可以参照历时语言学的原理来解释。

我们的示例涉及到从具有相当具体语义的词汇项到表示语用意义的语法类别的单向转换;后者通常与事件的相对时间、边界结构和形式有关。

像刚才看到的概念转移模式,以及后面章节中讨论的许多其他概念转移模式,都被描述为涉及隐喻等修辞格(例如,Heine, Claudi, amp; Hiinnemeyer 1991;糖果1990;和转喻(Traugott amp; Konig 1991)或上下文诱导的过程,如邀请推理、会话含义等。所有这些概念都与理解有关的过程有关,但我在这里不打算对它们进行评估(不过,请参阅第7.4节)。Heine, Claudi, and Hiinnemeyer(1991)认为这个过程既有非连续的成分也有连续的成分,也就是说,它可以用离散的跳跃和上下文相关的意义扩展来描述。

1.2.2在一词多义

这里概述的观点还提出了另一种方法来处理一个古老而尚未解决的语言问题——如何确定与一种语言形式相关的两个含义是否暗示一词多义,而不是单义或同义。为这个问题找到一个满意的答案是语言学的一个核心问题,也是一个有争议的问题。这里提出的答案与本书的主题是一致的:正如我们区分三种动机一样,我们也可以区分结构上的、心理上的和遗传上的多义词。这种区别可以通过例子(1)再次说明。

a.他们拿着钱,b.他们不停地抱怨。

撇开各种各样的问题不谈,人们可能会说,一词多义通常是通过以下三个标准来定义的:

1. 有两个或两个以上不同但相关的含义。

2. 这些意义只与一种语言形式有关。

3. 它的语言形式属于一种同样的去形合策略
类别的所有用途。

第(1)项是否为结构一词多义的实例并不容易国研-丽斯;这些问题基本上与1.1节提到到的问题相同关于结构动机。因此,当项目似乎符合标准编号。例如,有人可能会争辩说,标准是否定的。1做不适用。而是助词与主词之间的语义关系动词的定义应该是由动词派生而来的我们决定采用理论假设。同样适用于准则no。他说:有些语言学家认为,keep属于不止一种语言因为它是(la)中的一个主要动词,但是是一个助动词(或连接词)(I b)

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


PREFACE

During the Australian Linguistic Institute 1994, which took place in July 1994 at LaTrobe University, Melbourne, I gave a course on the cognitive foundations of grammar. I was then asked by students of the course whether what I was saying was available in print. I decided to work on an introductory account that could be of use to students of linguistics, cognitive science, psychology, anthropology, and related disciplines. One year later I had the opportunity to discuss the same subject matter when giving a course at the Institute of the Linguistic Society of America at the University of New Mexico, Albuquerque. This book owes much to discussion with my students in Melbourne and Albuquerque, and it is dedicated to them.

A number of other people have contributed to this book in some way or other. My thanks are due in particular to Jurgen Broschart, Joan Bybee, Ulrike Claudi, Bernard Comrie, Karen Ebert, Suzanne Fleischman, Orin Gensler, Tom Givon, Ingo Heine, Paul Hopper, Christa Kilian-Hatz, Chirsta Konig, Tania Kuteva, George Lakoff, Dirk Otten, Mechthild Reh, Heinz Roberg, Franz Rottland, Hans-Jurgen Sasse, Mathias Schladt, Fritz Serzisko, Eve Sweetser, and Elizabeth Traugott for critical comments and advice. I also thank Hassan Adam (Swahili), Kossi Tossou (Ewe), and Mohamed Toure (Bambara) for their patience when providing me with information on their mother tongues, and two anonymous reviewers of Oxford Uni- versity Press for comments on an earlier version of the manuscript. Finally, I thank the Australian Research Council, the Deutsche Forschungsgemeinschaft (German Re- search Society), the Alexander von Humboldt-Stiftung (Humboldt Foundation), and the Volkswagen-Stiftung (Volkswagen Foundation)for having sponsored the research on which this book is based in some way or other.

1.1 Assumptions

Language structure is the product of our interaction with the world around us. The way we build discourses and develop linguistic categories can immediately be de- rived from the way we experience our environment and use that experience in species- specific communication.

A common human strategy of communication consists in relating different con- cepts by describing one in terms of the other. This strategy, it is argued here, can be held responsible for much of why grammar looks the way it does, and perhaps also why grammar exists in the first place. And it also constitutes the foundation of the framework used in this book. This framework is based primarily on the following assumptions:

A. The main function of language is to convey meaning. The question of why language is used and structured the way it is must therefore be answered first and foremost with reference to this function.

B. The forms used for expressing meaning are motivated rather than arbitrary (where 'motivated' means that linguistic forms are not invented arbitrarily but are, rather, already meaningful when they are introduced for some specific function).

C. Since the motivations for using and developing language are external to language structure, external explanations of language are more powerful than internal ones. D. Language is a historical product and must be explained first of all with reference to the forces that have shaped it.

E. The synchrony/diachrony distinction derives from the perspective adopted, rather than from the facts considered.

F. Grammaticalchangeisunidirectional,leadingfromlexicaltogram- matical, and from grammatical to even more grammatical, forms and structures.

Some of these assumptions are perhaps trivial, others may seem unusual, and still others are hard to reconcile with widely held views of mainstream linguistics. A few elucidating remarks are therefore in order.

Assumption A is based on the observation that when using language, people are less worried about what kind of syntax or phonology to use than they are about how to encode the meanings they want to communicate in the best way possible. This suggests that, first, language use is goal-oriented: People use language to accomplish purposes and goals. Second, linguistic form will tend to adapt to the meaning ex- pressed by it, and not normally the other way round. Third, linguistic explanations in terms of such exponents of language structure as syntax or phonology are likely to highlight peripheral or epiphenomenal rather than central characteristics of lan- guage use and language structure (note that we are using the term 'meaning' in a wider sense, to include, for example, discourse-pragmatic functions). Furthermore, as we will see, language is not a simple reflection of meaning; content alone is not sufficient to explain why languages look the way they do (cf. Bates amp; MacWhinney 1989:7).

Assumption B might seem to contradict one of the basic axioms of post- Saussurean linguistics.Following Ferdinand de Saussure (1922:101c, 102b, 180- 4), it has become habitual in linguistic works to assume that linguistic signs are 'arbitrary' or 'unmotivated,' where the two terms tend to be used synonymously: There is no natural, inherent connection between a form (signifianf) and its mean- ing (signifie)—any signifie could be expressed by any signifiant. This is proved a posteriori, Saussure argues, by the existence of different languages and by the fact that languages change (cf. Wells 1947).

As a matter of fact, however, B does not contradict Saussures arbitrariness axiom. There are a number of contrasting senses in which the notions of arbitrariness and motivation can be used; the following example may help illustrate the most common senses:

(1) a. They keep the money, b. They keep complaining.

It would seem that there are at least three different ways in which the distinction motivated/arbitrary can be used with reference to examples lik

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


资料编号:[276827],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word

您需要先支付 30元 才能查看全部内容!立即支付

课题毕业论文、外文翻译、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。